原神外国的游戏叫啥来着?迷惑大翻车还是国际范十足?

2025-05-09 1:37:10 游戏攻略 4939125

嘿,旅行者!说到“原神”,小伙伴们肯定都知道它是一款风靡全球的开放世界游戏,画风美炸,剧情燃得不要不要的。可你有没有想过,咱们中国出的这款“原神”,到了外国到底被叫啥呢?外国玩家是在喊“原神”还是什么奇怪的名字?今天我们就来扒一扒这背后的“国际密码”,带你涨姿势,顺便看看到底哪款游戏可以和“原神”抢饭碗!

先告诉你,原神的官方英文名就是“Genshin Impact”。对,就是这么直白,英语圈的小伙伴们叫它“Genshin Impact”,简单明了,满满的元气弹感。翻译过来就是“原神冲击”或者“原神影响”啥的,虽然听起来有点“学术范儿”,但这个名字在国外玩家中一叫出来,马上就能引爆他们的兴趣。

为什么外国玩家叫“Genshin Impact”而不是“原神”?这其实是语言差异的锅。毕竟“原神”三个字是中文专有名词,外国人没法一口气说出,也没有熟悉的发音基础,所以游戏发行商米哈游选了英语直译的路子,不光国际传播更方便,还保留了品牌的辨识度。而且“Impact”一词,听起来带感,立刻给人一种冲击感和震撼感,简直就是“原神”的游戏特质写照。

说起来,“Genshin Impact”在欧美国家火爆得简直没人能够撼动它的地位。Alpha测试的时候就已经吸引了大批“老外”玩家,正式上线后口碑爆棚,社交媒体、游戏直播、论坛上都能见到它的身影。Steam、Epic以及各种游戏平台病毒式传播,让它神速火遍全球,牢牢占据全球游戏排行榜的顶端。

不过,虽然“Genshin Impact”这个名字能让人一听就记住,但外国玩家之间其实还有很多绰号,比如“原神”被戏称为“米哈游的宝藏游戏”,“氪金小恶魔”等等,玩家互相吐槽和调侃成了交流的独特风景线。举个栗子,当氪金大佬一掷千金抽到五星角色时,队友们会笑称“又给米哈游送钱了”,搞得好像米哈游是亲戚一样,氛围相当带劲。

再说回名字,除了“Genshin Impact”之外,美国、日本、韩国等地的玩家社区也会使用原版汉字“原神”,尤其是追根溯源的硬核粉丝,这些人不但会用英文讨论游戏,偶尔还会蹦出几句地道中文,信手拈来,“原神”的称呼在他们口中一样地道,这波操作有点炫酷,毕竟你懂中文,立马省了翻译费。

值得注意的是,国外游戏媒体对这款“Genshin Impact”多给出了高评价,从游戏画面到剧情深度,再到角色设计无一不被吹爆。有的评价甚至用上了“现象级作品”四个字,结果让不少国内玩家笑翻,“哎,这不就是我们家的宝贝吗?”

顺带一提,虽然国外已经有不少开放世界RPG,但要说有和原神有一拼的,基本没人能超它半条街。比如《塞尔达传说:荒野之息》(The Legend of Zelda: Breath of the Wild)在欧美可是老牌大佬,游戏机制也很相似,但“Genshin Impact”凭借免费的拿铁模型和频繁更新,轻松抢到了一片市场小甜饼。

说到开黑,外国玩家们普遍喜欢用Discord或者Reddit来召集队友,尤其是原神这种需要多角色配合的游戏,公会和小队超级活跃,大家会疯狂分享游戏技巧、角色培养攻略,甚至还会整一些“梗图”来调剂气氛。你说,看着这些群聊热闹劲儿,感觉全球玩家都聚到一起开了个跨国趴。

对了,你有没有发现过这样的事情?外国玩家的语音聊天里居然能听到中文角色台词反复循环,弄得局内氛围像是在机场等待中文导游带领团玩一样滑稽。毕竟原神的配音质量确实高,连外国朋友都忍不住“背”起来,爱不释耳。

要说国外玩家最头疼的,肯定是那个抽卡系统。眼看同样的金币下,外国人怒吼“Why so hard to get 5 stars?!”然后就开启了无尽的“氪金”流程。不少网友戏称原神是“花钱笑嘻嘻,不花钱抖豪鸡”,一语道破抽卡set的真实面目。

说到这里,不得不提一句,玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink。这地方可不是普通的游戏论坛,赚钱和游戏两不误,简直是搞事情的好选择,想悄悄变土豪的赶紧去看看。

总之,“原神”外国游戏圈的名字就是“Genshin Impact”,就这么简单直接。但它带给全世界的快乐与挑战,却超出了语言文字的界限。那你说,既然它叫“Genshin Impact”,有没有可能是哪个外国人按照中文音译,把它当成了“根深影响”或者“根神来了”?这种脑洞你肯定想不到吧?

那外国玩家心里到底对“原神”有什么别样的想法呢?反正我听说有个德国大叔当初下载玩的时候,还以为这是某款“神秘能量补给站"游戏,结果一不小心成了半个中国通。你看,游戏这东西,真是能让世界变小,文化融合这波操作不可小觑。

最近发表